No 1 Programm und Vokaltexte / Programme and libretto
O Jesu Christ, meins Lebens Licht, BWV 118/231
O Jesu Christ, meins Lebens Licht,
mein Hort, mein Trost, mein Zuversicht,
auf Erden bin ich nur ein Gast
und drückt mich sehr der Sünden Last.
O Jesus Christ, light of my life,
my refuge, my comfort, my trust!
I am but a guest on earth,
and sore oppressed by the weight of my sins.
Ich hatte viel Bekümmernis, BWV 21
Erster Teil
1. Sinfonia
2. Chor
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.
I had much grief in my heart;
but your consolations revive my soul.
Psalm 94, 19
3. Arie
2019: Sopran
Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
nagen mein beklemmtes Herz,
ich empfinde Jammer, Schmerz.
Sighs, tears, grief, distress,
anxious yearning, fear and death
gnaw at my heavy heart;
I feel misery, sorrow.
4. Rezitativ
2019: Tenor
Wie hast du dich, mein Gott,
in meiner Not,
in meiner Furcht und Zagen
denn ganz von mir gewandt?
Why, then, my God,
in my distress,
in my fear and dismay,
have you quite turned away from me?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
von denen, die dir sind
mit Bund und Treu verwandt?
Ah! do you not know your child?
Ah! do you not hear the lamentation
of those who are linked to you
by covenant and faithfulness?
Du warest meine Lust
und bist mir grausam worden:
Ich suche dich an allen Orten;
ich ruf und schrei dir nach,
allein: mein Weh und Ach!
scheint itzt als sei es dir ganz unbewusst.
You were my delight
and have become cruel to me;
I seek you on all sides;
I call and cry to you;
however, my woe and lament seem
now as if you were quite unaware of them.
5. Arie
2019: Tenor
Bäche von gesalznen Zähren,
Fluten rauschen stets einher.
Streams of salty tears,
floods rush along continually.
Sturm und Wellen mich versehren,
und dies trübsalsvolle Meer
will mir Geist und Leben schwächen,
Mast und Anker wollen brechen,
hier versink ich in den Grund,
dort seh in der Hölle Schlund.
Storm and waves destroy me,
and this sea full of tribulation
would weaken my spirit and life,
mast and anchor would break;
here I sink into the ground,
there I look into the jaws of hell.
6. Chor
2019: Solisten
Was betrübst du dich, meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ist.
Why are you cast down, O my soul,
and why are you so disquieted within me?
Wait upon God! For I shall yet thank him
for being the help of my countenance and my God.
Psalm 42, 12
Zweiter Teil
7. Rezitativ (Dialog)
2019: Sopran – Seele, Bass – Jesus
Ach Jesu, meine Ruh,
mein Licht, wo bleibest du?
Ah Jesus, my repose,
my light, where are you?
O Seele, sieh! ich bin bei dir.
O soul, see! I am with you.
Bei mir?
Hier ist ja lauter Nacht.
With me?
Here is indeed nothing but night.
Ich bin dein treuer Freund,
der auch im Dunkeln wacht,
wo lauter Schalken seind.
I am your faithful friend
who watches over you even in darkness,
where plain rascals are.
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein!
Break in, then, with the radiance and light of your comfort!
Die Stunde kömmet schon,
da deines Kampfes Kron
dir wird ein süßes Labsal sein.
The hour already arrives
when your strife’s crown
shall be a sweet refreshment for you.
8. Arie (Duett)
2019: Sopran – Seele, Bass – Jesus
Komm, mein Jesu, und erquicke
Come, my Jesus, and replenish me
Ja, ich komme und erquicke
Yes, I come and replenish you
und erfreu mit deinem Blicke
and delight me with your glance!
dich mit meinem Gnadenblicke.
with my gracious glance.
diese Seele, die soll sterben und nicht leben
This soul shall die and not live
Deine Seele, die soll leben und nicht sterben.
Your soul shall live and not die.
und in ihrer Unglückshöhle ganz verderben.
and in its cavern of misfortune completely perish.
Hier aus dieser Wunden Höhle sollst du erben
Here from this cavern of wounds you shall inherit
Ich muss stets in Kummer schweben,
I must constantly hover in affliction,
Heil durch diesen Saft der Reben.
salvation from this juice of vines.
ja, ach ja, ich bin verloren,
yes, Ah yes, I am lost,
Nein, ach nein, du bist erkoren,
No, Ah no, you have been chosen,
nein, ach nein, du hassest mich.
no, Ah no, you hate me.
ja, ach ja, ich liebe dich.
yes, Ah yes, I love you.
Ach Jesu, durchsüße mir Seele und Herze!
Ah, Jesus, sweeten my soul and heart!
Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
Depart, you cares; vanish, you pains!
9. Chorus
2019: Chor Sopran, Alt, Bass oder ohne Solisten
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele,
denn der Herr tut dir Guts.
Now be content once more, my soul,
for the Lord does you good.
Psalm 116, 7
Chor
Was helfen uns die schweren Sorgen,
was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es, dass wir alle Morgen
beseufzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreuz und Leid
nur größer durch die Traurigkeit.
What good are heavy cares?
What good are our woes and laments?
What good is it that every morning
we bemoan our affliction?
We make our cross-bearing and suffering
but greater through sorrow.
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
dass du von Gott verlassen seist,
und dass Gott der im Schoße sitze,
der sich mit stetem Glücke speist.
Die folgend Zeit verändert viel
und setzet jeglichem sein Ziel.
Think not in the heat of your ordeal
that you are forsaken by God
and that God places in his bosom
him who feeds on constant good fortune.
The coming time will alter much
and appoint to each his goal.
Strophe 2 und 5 aus »Wer nur den lieben Gott lässt walten«
von Georg Neumark 1641
10. Arie
2019: Tenor
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze!
Rejoice, O soul; rejoice, O heart;
depart now, grief; vanish, sorrow!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein!
Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein.
Es brennet und flammet die reineste Kerze
der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.
Transform yourself, whining, into pure wine!
My moaning will now become a singing to me.
There now burns and flames the purest candle
of love, of comfort in my soul and breast,
for Jesus consoles me with heavenly delight.
11. Chor
2019: Solisten und Chor oder ohne Solisten???
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen
Kraft und Reichtum und Weisheit
und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt
sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Amen, Alleluja!
The Lamb that was slain is worthy
to receive power and riches and wisdom
and strength and honour and praise and glory.
Glory and honour and praise and power
be to our God from eternity to eternity.
Amen, Alleluia!
Offenbarung 5, 12–13