Bachs Messias 10: Libretto

Bachs Messias 10: Abschied von den Jüngern / Farewell to the disciples


Nikolaikirche, Dienstag, 15. Juni 2021, 17.00 h
 


Johann Sebastian Bach (1685–1750)
Am Abend aber desselbigen Sabbats, BWV 42 (gekürzt)

Kantate zum Sonntag Quasimodogeniti für [Sopran,] Alt, Tenor, Bass, vierstimmigen Chor, 2 Oboen, Fagott, Streicher und Basso continuo
 

Halt im Gedächtnis Jesum Christ, BWV 67 (gekürzt)
Kantate zum Sonntag Quasimodogeniti für [Alt,] Tenor, Bass, vierstimmigen Chor, Corno da tirarsi, Traversflöte, 2 Oboen d’amore, Streicher und Basso continuo
 

Es ist euch gut, dass ich hingehe, BWV 108 (gekürzt)
Kantate zum Sonntag Cantate für [Alt, Tenor,] Bass, vierstimmigen Chor, 2 Oboen d’amore, [Violine,] Streicher und Basso continuo
 

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch
Arioso für Bass, 2 Oboen d’amore, Streicher und Basso continuo
aus der gleichnamigen Kantate, BWV 86 (Kantate zum Sonntag Rogate)
 

Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen, BWV 87
Kantate zum Sonntag Rogate für Alt, Tenor, Bass, vierstimmigen Chor, 2 Oboen, 2 Oboen da caccia, Streicher und Basso continuo
 

Ulrich Noethen, Sprecher
Franz Vitzthum, Altus
Eric Stoklossa, Tenor
Felix Schwandtke, Bass
Tomáš Král, Bass
Collegium Vocale 1704
Collegium 1704
Leitung: Václav Luks

Am Abend aber desselbigen Sabbats, BWV 42

1. Sinfonia  
   
2. Rezitativ  
Tenor
Am Abend aber desselbigen Sabbats, da die Jünger versammlet und die Türen verschlossen waren aus Furcht für den Jüden, kam Jesus und trat mitten ein.

But in the evening of the same Sabbath, when the disciples were assembled and the doors closed for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst.
Johannes 20, 19  
   
3. Arie  
Alt
Wo zwei und drei versammlet sind
in Jesu teurem Namen,
da stellt sich Jesus mitten ein
und spricht darzu das Amen.
Denn was aus Lieb und Not geschicht, 
das bricht des Höchsten Ordnung nicht.

Where two or three are gathered together
in Jesus’s precious name,
there Jesus appears in their midst
and says to them ›Amen‹.
For what happens out of love and need
breaks not the Highest’s dispensation.
   

Lesung

 
Jesu erscheint den Jüngern – Vollmacht der Jünger Jesus appears to his disciples – Authority of the disciples
Und da die Jünger versammelt waren und die Türen verschlossen aus Angst vor Verfolgung, trat Jesus mitten unter sie und sprach zu den Jüngern: Friede sei mit euch! Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Und die Jünger wurden froh, als sie den Herrn sahen. Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich jetzt euch. Und als er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmt hin den Heiligen Geist! Welchem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen; welchem ihr sie behaltet, dem sind sie behalten. On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said, »Peace be with you!« After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord. Again Jesus said, »Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.« And with that he breathed on them and said, »Receive the Holy Spirit. If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.«
Johannes 20, 19–23  
   
5. Rezitativ  
Bass
Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
an dem, was zu Jerusalem geschehen;
denn, da die Jünger sich versammlet hatten
in finstern Schatten
aus Furcht für denen Jüden,
so trat mein Heiland mitten ein,
zum Zeugnis, dass er seiner Kirche Schutz will sein.
Drum lasst die Feinde wüten!

One can see a fine example
in what happened at Jerusalem;
for when the disciples had gathered together
in dark shadows
for fear of those Jews,
my Saviour entered in their midst
as a witness that he will be the defence of his church.
Therefore let the enemies rage!
   
6. Arie  
Bass
Jesus ist ein Schild der Seinen,
wenn sie die Verfolgung trifft.
Ihnen muss die Sonne scheinen
mit der güldnen Überschrift:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
wenn sie die Verfolgung trifft.

Jesus is a shield of his own people
when persecution strikes them.
For them the sun must shine
with the gilt heading:
Jesus is a shield of his own people
when persecution strikes them.
   

Halt im Gedächtnis Jesum Christ, BWV 67

1. Chor   
Halt im Gedächtnis Jesum Christ,
der auferstanden ist von den Toten.
Keep in remembrance Jesus Christ,
who is arisen from the dead.
2. Timotheus 2, 8  
   

Lesung

 
Der ungläubige Thomas (1) Doubting Thomas (1)
Thomas aber, einer der Zwölf, (genannt: der Zwilling), war nicht dabei gewesen, als Jesus kam. Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den Herrn gesehen. Er aber sprach zu ihnen: So lang ich nicht mit eigenen Augen die Wunden von den Nägeln in seinen Händen sehen und mit meinen Fingern fühlen kann, so lang ich meine Hand nicht in die Wunde an seiner Seite lege, kann ich es nicht glauben. Now Thomas (also known as Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. So the other disciples told him, »We have seen the Lord!« But he said to them, »Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.«
Johannes 20, 24–25  
   
2. Arie  
Tenor 
Mein Jesus ist erstanden, 
allein, was schreckt mich noch? 
Mein Glaube kennt des Heilands Sieg, 
doch fühlt mein Herze Streit und Krieg, 
mein Heil, erscheine doch! 

My Jesus is arisen!
But what still frightens me?
My faith knows the Saviour’s victory,
yet my heart feels war and fighting,
my salvation, appear then!
   

Lesung

 
Der ungläubige Thomas (2) Doubting Thomas (2)
Und nach acht Tagen waren Jesu Jünger abermals versammelt, und Thomas war bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren, und tritt mitten unter sie und spricht:  A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said
Johannes 20, 26a  
   
6. Arie und Chor  
Bass 
Friede sei mit euch!

Peace be with you!
Johannes 20, 26b  
Chor
Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen 
und die Wut der Feinde dämpfen, 
Hölle, Satan, weich! 

Blessed are we! Jesus helps us fight
and subdue the rage of the enemy;
hell, Satan, yield!
Bass 
Friede sei mit euch! 

Peace be with you!
Chor
Jesus holet uns zum Frieden 
und erquicket in uns Müden 
Geist und Leib zugleich. 

Jesus summons us to peace
and refreshes in us weary ones
spirit and body at once.
Bass 
Friede sei mit euch! 

Peace be with you!
Chor
O Herr, hilf und lass gelingen, 
durch den Tod hindurchzudringen 
in dein Ehrenreich! 

O Lord! Help us and let us succeed
in passing from death through
to your glorious kingdom!
Bass 
Friede sei mit euch! 

Peace be with you!
   

Lesung

 
Der ungläubige Thomas (3) Doubting Thomas (3)
Danach spricht Jesus zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig! Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott! Spricht Jesus zu ihm: Weil du mich gesehen hast, darum glaubst du? Selig sind, die nicht sehen und doch glauben! Noch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch. Diese aber sind geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der Sohn Gottes, und damit ihr, weil ihr glaubt, das Leben habt in seinem Namen. Then Jesus said to Thomas, »Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.« Thomas said to him, »My Lord and my God!« Then Jesus told him, »Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.« Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
Johannes 20, 27–31  
   
7. Choral   
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ, 
wahr’ Mensch und wahrer Gott, 
ein starker Nothelfer du bist 
im Leben und im Tod: 
Drum wir allein 
im Namen dein 
zu deinem Vater schreien.
You prince of peace, Lord Jesus Christ,
true man and true God,
a strong helper in trouble are you,
in life and in death:
Therefore only
in your name
do we cry to your father.
Strophe 1 aus dem gleichnamigen Lied von Jakob Ebert 1601
   

Lesung

 
Christus gehet hin, der Tröster wird kommen (1) Christus goes forth, the comforter will come (1)
Jesus spricht zu den Jüngern: Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin? Doch weil ich dies zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauer. Aber ich sage euch die Wahrheit:  Jesus said to the disciples: »But now I am going to him who sent me. None of you asks me, ›Where are you going?‹ Rather, you are filled with grief because I have said these things. But very truly I tell you:
Johannes 16, 5–6  
   

Es ist euch gut, dass ich hingehe, BWV 108

1. Arie  
Bass
Es ist euch gut, dass ich hingehe;
denn so ich nicht hingehe,
kömmt der Tröster nicht zu euch.
So ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.

It is good for you that I go away;
for if I do not go away,
the comforter will not come to you.
But if I go, I will send him to you.
   

Lesung

 
Christus gehet hin, der Tröster wird kommen (2) Christus goes forth, the comforter will come (2)
Jesus spricht weiter zu seinen Jüngern: Und wenn der Tröster kommt, wird er der Welt die Augen auftun über die Sünde und über die Gerechtigkeit und über das Gericht; über die Sünde: dass sie nicht an mich glauben; über die Gerechtigkeit: dass ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht seht; über das Gericht: dass der Fürst dieser Welt gerichtet ist. Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. Jesus continues, »When the comforter comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin, because people do not believe in me; about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer; and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. I have much more to say to you, more than you can now bear.«
Johannes 16, 8–12  
   
4. Chor  
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird,
der wird euch in alle Wahrheit leiten.
Denn er wird nicht von ihm selber reden,
sondern was er hören wird, das wird er reden;
und was zukünftig ist, wird er verkündigen.
But when he, the spirit of truth, comes,
he will guide you into all truth.
For he shall not speak of himself,
but whatever he hears, he shall say;
and he will foretell what is to come.
   

Lesung

 
Gebet in Jesu Namen (1) Prayer in Jesus’ name (1)
Jesus spricht: Ihr seid jetzt traurig; doch ich will euch wiedersehen, und euer Herz wird voll Freude sein, und diese Freude soll niemand von euch nehmen. Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts mehr fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bittet in meinem Namen, wird er es euch geben. Jesus says, »So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. Truly, truly I say to you, if you ask something of the father in my name, he will grant it to you.«
Johannes 16, 22–23  
   

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch

Arioso  
Bass
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, so ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er’s euch geben.

Truly, truly I say to you, if you ask something of the father in my name, he will grant it to you.
Johannes 16, 23  
   

Lesung

 
Gebet in Jesu Namen (2) Prayer in Jesus’ name (2)
Und Jesus spricht weiter zu seinen Jüngern: Bisher habt ihr um nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, auf dass eure Freude vollkommen sei. Das habe ich euch in Bildern gesagt. Es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Bildern mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater. An jenem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde; denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; ich verlasse die Welt wieder und gehe zum Vater. Jesus went on to say to his disciples, »Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God. I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.«
Johannes 16, 24–28  
   

Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen, BWV 87

1. Arioso  
Bass
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen.

Hitherto you have asked nothing in my name.
   
2. Rezitativ  
Alt
O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt! 
Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten; 
und diesfalls möcht’ ihr ungesäumt
in Buß und Andacht beten. 

O Word that terrifies spirit and soul!
You people, mark his call, what lies behind it!
You have deliberately transgressed law and Gospel,
and therefore you should pray immediately
in penitence and devotion.
   
3. Arie  
Alt
Vergib, o Vater, unsre Schuld 
und habe noch mit uns Geduld, 
wenn wir in Andacht beten 
und sagen: Herr, auf dein Geheiß, 
ach, rede nicht mehr sprüchwortsweis, 
hilf uns vielmehr vertreten! 

Forgive, O Father, our guilt
and still have patience with us
when we pray in devotion
and say, Lord, at your behest:
Ah, speak no more in proverbs,
rather help us to intercede!
   
4. Rezitativ  
Tenor
Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt, 
du siehst und kennest ja mein Herz,
das nichts vor dir verschweigt; 
drum suche mich zu trösten. 

When our trespass has grown up to the heavens,
you indeed see and know my heart,
which hides nothing from you;
therefore seek to comfort me!
   
5. [Arioso]  
Bass
In der Welt habt ihr Angst;
aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. 

In the world you will have tribulation;
but be of good cheer, I have overcome the world.
   
6. Arie  
Tenor
Ich will leiden, ich will schweigen, 
Jesus wird mir Hülf erzeigen, 
denn er tröst’ mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen, 
denn warum sollt ich verzagen? 
Fasse dich, betrübtes Herz! 

I would suffer, I would be dumb,
Jesus will show me his help,
for he comforts me after pain.
Retreat, you cares, sadness, laments!
For why should I give up hope?
Compose yourself, my faint heart!
   
7. Choral  
Muss ich sein betrübet? 
So mich Jesus liebet, 
ist mir aller Schmerz 
über Honig süße;
tausend Zuckerküsse 
drücket er ans Herz. 
Wenn die Pein sich stellet ein, 
seine Liebe macht zur Freuden 
auch das bittre Leiden.
Must I be downcast?
If Jesus loves me,
all pain is to me
sweeter than honey;
a thousand sweet kisses
he presses on my heart.
When pain occurs,
his love turns
even bitter suffering into joy.
Strophe 9 aus »Selig ist die Seele« von Heinrich Müller 1659
   

 

Bild / Image: Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch
[Septembertestament]. Vuittemberg 1522
© Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
Permalink: http://diglib.hab.de/drucke/bibel-s-4f-257/start.htm

off