Bach – Mit den Augen hören

Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131

1. Chor
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir.
Herr, höre meine Stimme,
lass deine Ohren merken
auf die Stimme meines Flehens!
Out of the depths, Lord, I call to you.
Lord, hear my voice;
let your ears be attentive
to the voice of my supplication!

Psalm 130, 1–2
 

2. Arioso und Choral
Bass, Sopran
So du willt, Herr, Sünde zurechnen,
Herr, wer wird bestehen?
Denn bei dir ist die Vergebung,
dass man dich fürchte.
If you should mark iniquity,
Lord, who will stand?
For with you is forgiveness,
that you may be feared.

Psalm 130, 3–4
 

Erbarm dich mein in solcher Last,
nimm sie aus meinem Herzen,
dieweil du sie gebüßet hast
am Holz mit Todesschmerzen,
Have mercy on me with such a burden,
take it from my heart,
for you have atoned for it
on the tree with the pains of death,

auf dass ich nicht mit großem Weh
in meinen Sünden untergeh,
noch ewiglich verzage.
so that I do not from great woe
perish in my sins,
nor forever despair.

Strophe 2 aus »Herr Jesu Christ, du höchstes Gut« von Bartholomäus Ringwaldt (1588)
 

3. Chor
Ich harre des Herrn, meine Seele harret,
und ich hoffe auf sein Wort.
I wait for the Lord, my soul waits,
and I rest my hopes on his word.

Psalm 130, 5
 

4. Arie und Choral
Tenor, Alt
Meine Seele wartet auf den Herrn
von einer Morgenwache bis zu der andern.
My soul waits for the Lord
from one morning watch to the next.

Psalm 130, 6
 

Und weil ich denn in meinem Sinn,
wie ich zuvor geklaget,
auch ein betrübter Sünder bin,
den sein Gewissen naget,
And since in my mind,
as I have lamented before,
I am also a troubled sinner,
my conscience gnaws,

und wollte gern im Blute dein
von Sünden abgewaschen sein
wie David und Manasse.
and in your blood I would gladly
be washed away of sins
like David and Manasseh.

Strophe 5 aus »Herr Jesu Christ, du höchstes Gut«
 

5. Chor
Israel hoffe auf den Herrn;
denn bei dem Herrn ist die Gnade
und viel Erlösung bei ihm.
Und er wird Israel erlösen
aus allen seinen Sünden.
Israel, hope in the Lord;
for with the Lord there is grace,
and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel
from all its iniquities.

Psalm 130, 7–8
 

Nach dir, Herr, verlanget mich, BWV 150

1. Sinfonia
 

2. Chor
Nach dir, Herr, verlanget mich.
Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Lass mich nicht zu Schanden werden,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich.
For you, Lord, do I long.
My God, I place my hopes in you.
Let me not be ashamed,
so that my enemies may not triumph over me.

Psalm 25, 1f.
 

3. Arie
Sopran
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht.
Yet I am and remain cheerful,
although here for the moment
cross, storm, and other trials rage,
death, hell, and whatever else happens.
Though disaster strikes the faithful servant,
justice is and ever remains justice.

 

4. Chor
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft;
täglich harre ich dein.
Lead me in your Truth and teach me;
for you are the God who saves me;
daily I await you.

Psalm 25, 5
 

5. Terzett
Alt, Tenor, Bass
Zedern müssen von den Winden
oft viel Ungemach empfinden,
oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
achtet nicht, was widerbellet,
denn sein Wort ganz anders lehrt.
Cedars must from the winds
often undergo much hardship;
they often become uprooted.
Counsel and work based on God
disregard whatever howls against them,
for his word teaches something quite different.

 

6. Chor
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
My eyes always look to the Lord;
for he shall pluck my foot out of the net.

Psalm 25, 15
 

7. Chor. Ciacona
Meine Tage in dem Leide
endet Gott dennoch zu Freude;
Christen auf den Dornenwegen
führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
achte ich nicht Menschentrutz.
Christus, der uns steht zur Seiten,
hilft mir täglich sieghaft streiten.
My days in suffering
God nonetheless ends in joy.
Christians on their thorny paths
are escorted by heaven’s power and blessing.
If God remains my faithful defence,
I may disregard human spite.
Christ, who remains at our side,
daily helps me to fight victoriously.

 

 

Zwingt die Saiten in Cythara

Zwingt die Saiten in Cythara
und lasst die süße Musica
ganz freudenreich erschallen,
dass ich möge mit Jesulein,
dem wunderschönen Bräutgam mein,
in steter Liebe wallen!
Singet, springet,
jubilieret, triumphieret,
dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren.
Compel the strings in Cythera
and let the sweet music
sound quite rich in joy,
so that with my Jesus,
my wondrous fair bridegroom,
I may simmer in constant love!
Sing, spring,
exult, triumph,
thank the Lord!
Great is the king of honour.

Strophe 6 aus »Wie schön leuchtet der Morgenstern« von Philipp Nicolai 1599

 


 

off